超希少
The Tale of Genji
英訳 源氏物語
Murasaki Shikibu
Translated with an Introduction by
Edward G. Seidensticker
E. G. サイデンスティッカー訳
Published byCharles E. Tuttle Company
First Tuttle edition, 1978
1090p
Volume One & Two
紙外函入り、2分冊
Size: 18.7✖️11.6✖️4.8cm
発刊後、40年以上経ちますが、紙製の外函、天地、小口のヤケなどもなく、とても美本と思われます。書き込みなどもありません。ただし、古本であることをご理解のうえ、本の状態の詳細については添付の写真をご覧の上、ご判断いただければと思います。PP袋、緩衝材で保護のうえ、匿名発送いたします。
(参考)
チャールズ・タトル出版(Tuttle Publishing)から刊行されているサイデンステッカー(Edward G. Seidensticker)訳の『源氏物語(The Tale of Genji)』は、世界的に高く評価されている英語完訳版の一つです。サイデンステッカーの翻訳は、原文の格調とトーンを忠実に再現しつつ、現代の読者にも非常に読みやすい流麗な英語で書かれています。そのため、英米圏だけでなく、日本文学を英語で読む際の定番の翻訳として長年親しまれています。源氏物語についてはアーサー・ウェイリーによる先駆的な英訳が有名ですが、ウェイリー版は一部省略がありました。これに対し、サイデンステッカー版は全54帖を収めた完訳であり、その点でも非常に価値が高いとされています。チャールズ・タトル出版は、日本関連の書物を広く海外に紹介してきた出版社です。源氏物語は単なる恋愛物語としてだけでなく、平安時代の宮廷生活、衣装、美意識、そして当時の人々の人間関係や死生観を知るための優れた資料でもあります。また、11世紀に書かれた作品でありながら、現代の小説にも通じる人間ドラマの深さがあり、サイデンステッカーの翻訳を通じて、その普遍性を深く味わうことができます。この本は、単なる「英語の教科書」や「対訳」ではなく、「世界文学としての源氏物語」を英語で体験するためのスタンダードな一冊、ぜひ手元に置きたい一冊ですね。